Blog Layout

Translating crime fiction with Carlo Lucarelli

Brigid Maher • Jul 12, 2013

Brigid Maher    La Trobe University

Carlo Lucarelli chats with some of the Winter School participants

At the end of June a group of group of translators, scholars, and students of translation had the opportunity to meet and work with renowned giallista Carlo Lucarelli as part of Murder and Mayhem in Translation , a literary translation winter school hosted by Monash University. The theme of the Winter School was crime fiction, and who better to walk (and talk) us through the many challenges and delights of this genre, and its translation, than Lucarelli, creator of Commissario De Luca, Ispettore Coliandro, and Ispettore Grazia De Negro, and host of the television series Blu notte , in which he investigates and narrates the real-life crimes, plots and conspiracies of contemporary Italy.

I was lucky enough to be invited to lead the workshop alongside Lucarelli, who was visiting Australia for the first time. Our team of around a dozen workshop participants spent four days discussing crime fiction and translating an excerpt from ‘Falange armata’, one of the Ispettore Coliandro stories.

Carlo began by talking to us about his commitment to crime fiction, and the ways in which he and a number of like-minded Italian authors use the precision and realism of this genre to shed light on important social and political issues in Italy. He described his aim as to keep his readers awake three nights in a row: the first night because they want to get to the end of the story; the second night because they’re tormented by the question, ‘Ma davvero succedono queste cose?’; and the third night because they lie awake asking themselves, ‘ Cosa posso fare? ’ Unfortunately, he believes Italian audiences are still stuck on the second night…

Translators hard at work

But back to our team of translators. One of our first challenges was the protagonist, Ispettore Coliandro, an incompetent, sexist, racist, homophobic cop who somehow still manages to be quite likeable, thanks largely to the irony in the writing. Carlo explained to us that every time his character says or does something inappropriate or stupid he is ‘punished’ by the author – made to look foolish or shown up for the bigot he is. Achieving this ironic balance in English translation was tricky. We had to avoid any censorship of Coliandro’s prejudices, and at the same time preserve his likeability. Deep down, Coliandro’s not a bad fellow, more ignorant than nasty, ‘onesto ma perdente’ as Carlo put it, and we didn’t want our translation to shift that balance. This meant finding the right kinds of swearwords in (Australian) English to match Coliandro’s particular variety of Italian, with its bestemmie , racial epithets, meridionalismi and gergo poliziesco .

Other challenges were posed by the language of the giallo – police forces and ranks, firearms, the law – and Carlo, who has spent many days and nights in questure and commissariati , learning their inner workings and acquiring their vocabulary, provided a wealth of information when his team of translators were in doubt.

A sense of place is central to almost all crime fiction, and Lucarelli’s work is no exception. Bologna plays a key role in his work, and it was a delight to have Carlo bring the city to life for us, both through his writing and in conversation. The workshop participants were unanimous in observing that translating with the author on hand for clarification is a great privilege. For his part, Carlo came out of the experience with a renewed appreciation for the work of translators – ‘hanno in mano la vita e la morte dell’autore in un paese straniero’.

Small group work proved especially rewarding

On the last day of the Winter School, the participants presented their completed translation and elucidated some of the difficulties they had had to tackle during the translation process. While group translation is not perhaps the speediest variety, the results were truly excellent. The finished product, a consensus translation of an excerpt that posed all the challenges described above and many more, was greatly enriched by the wide range of expertise of its many translators, with their ears for the idiomatic, their eyes for detail, and their wide-ranging cultural, linguistic and educational backgrounds.

Spanish and French workshop groups also presented translations and all three will appear next year, along with a number of essays on the topic of crime fiction and translation, in a volume edited by Leah Gerber and Rita Wilson. In the meantime, you might be interested in listening to this interview with Carlo Lucarelli on SBS Radio.

The next Literary Translation Winter School will be held in 2015.

04 Mar, 2024
Open until 14 April 2024, the exhibition Emerging From Darkness: Faith, Emotion and The Body in the Baroque is presented at Victoria's Hamilton Gallery (on the unceded lands of the Eastern Maar and Gunditjmara peoples), in partnership with the National Gallery of Victoria (NGV). Unprecedented, and monumental in scope, Emerging From Darkness brings together an exceptional group of works from public and private collections in Australia. It was curated by Associate Professor David R. Marshall , Principal Fellow in Art History at the University of Melbourne, Dr Lisa Beaven , Adjunct Senior Research at La Trobe University, and Laurie Benson , Senior Curator of International Art at the NGV. Here two curators explain some of the project’s background and aims.
27 Oct, 2023
In Italy this year there has been no shortage of Manzoni celebrations, particularly in Milan . And in Australasia? Dr Stefano Bona , Lecturer in Italian Studies at Flinders University, Adelaide, on the lands of the Kauna nation, has lately been involved in creating a ‘special miniseries’ of radio programmes about Alessandro Manzoni. Now available for listening on demand are two longform interviews with Stefano Pratola at Radio Italiana 531 AM. Here Stefano Bona shares some background to this podcast project.
14 Sep, 2023
Announcing, with great pleasure, the winners of the 2023 ACIS Publication Prize for an established scholar, and the 2023 Jo-Anne Duggan Prize. ACIS awards both prizes every two years . In this case, each winning publication addresses the theme of mobility – a fast-evolving direction in Italian Studies research – and each brings forward a topic with clear contemporary significance.
04 Sep, 2023
The 12th Biennial Conference of the Australasian Centre for Italian Studies will be held at the Australian National University (ANU), Canberra, Ngunnawal and Ngambri Country, from Wednesday 3 July to Saturday 6 July 2024. The conference theme is ‘Italian Studies for Global Challenges: Transdisciplinary Conversations’.
24 Aug, 2023
Open to postgraduate and early career researchers, since 2018 the ACIS Save Venice Fellowship programme has been enlivening close links between Australasia and the city of Venice. Fellowship applications were suspended in 2022, for pandemic-related reasons. So it is a special pleasure to announce that Brigette De Poi has been awarded an ACIS Save Venice Fellowship for 2023. Already living in Venice to focus on her PhD project, Brigette shares some first reflections on her contact with Save Venice thus far.
08 Aug, 2023
Which memories are allowed to circulate in a particular culture – and which are relegated or silenced? What political logic is at play when a certain way of remembering is spelt out, even imposed? Matthew Topp was awarded an ACIS Postgraduate Scholarship in 2020, to source archival records for his doctoral thesis, which has the working title ‘ Ars Oblivionalis : A Study of Cultural Forgetting in Renaissance Italy’. Now returned from fieldwork, he shares a brief account of his PhD project and travels.
By Catherine Kovesi 02 Apr, 2023
Two promising early career scholars – Lauren Murphy and Julia Pelosi-Thorpe – were the recipients of ACIS Save Venice Fellowships. Delayed due to COVID travel restrictions, they were finally able to access their Fellowships in 2022. Here they both reflect on their time in Venice and the benefits of the Fellowship to their respective research projects.
By Catherine Kovesi 29 Mar, 2023
ACIS is delighted to announce that Professor Andrea Rizzi has been appointed the new Chair of the Australasian Centre for Italian Studies. He leads a renewed Management Committee with several new appointees who start their terms of office this year.
By Catherine Kovesi 30 Jan, 2023
After a hiatus of three years due to travel restrictions, ACIS is delighted once again to be able to offer its Postgraduate Scholarships for Research in Italy. Two promising postgraduate students have been awarded scholarships in the current round: Brigette De Poi and Laura Di Blasi.
Show More
Share by: