Blog Layout

Translating the imagery of confetti and bomboniere

Brigid Maher • Feb 07, 2013

Brigid Maher    La Trobe University

Weddings are, by all accounts, something of an extravaganza in most cultures, but the trappings are certainly not universal. What to do, then, when common features of the Italian celebratory tradition, confetti and bomboniere , appear out of context or in extended, metaphorical uses in a novel that needs to be translated into English? This is the topic of the latest instalment in my occasional series on my experience translating Nicola Lagioia’s 2010 novel Riportando tutto a casa .

To be clear, there aren’t any actual weddings at all in the novel, but confetti and bomboniere come up a few times in striking similes and metaphors that rely on an understanding of what these items look like and the cultural practices and meanings associated with them.

First there is a reference to a teenage girl invited for the all-important Sunday lunch at her wealthy boyfriend’s family home. She does all the right things, ‘agghindandosi come una bomboniera’ and bearing gifts of wine and flowers, but the whole thing is an excruciating disaster ‘dall’antipasto alla frutta’.

Now, there’s a strip of Sydney Road in Melbourne where every second shop sells bomboniere but I’m not convinced they’re yet sufficiently cemented in the average English speaker’s vocabulary for me to be able to use the word in my translation without confusing my readers, causing them to miss out on Lagioia’s great image. I considered and rejected ‘dolled up’ (too old-fashioned) and ‘frocked up’ (too Australian – my brief is for an American English translation), and in any case, neither fully conveys the idea of bows and tulle and pastel and romance and general excess that the original image does. In the end I went for ‘all dressed up like a wedding cake’ – we all know what they look like.

Then there are three references to confetti , in the Italian sense of the word: those sugared almonds attached in little tulle bags to bomboniere and once again particularly associated with weddings, but also with other happy and momentous events.

As the adolescent protagonists of the novel are coming of age, discovering sex and the complexities of relationships, their taste in music moves from soppy love songs to the grey Manchester melancholy of Morrissey, and they learn to ‘essere meno ingenui e imbalsamati, in modo da poter raggiungere con stile il giacimento di fiele al centro del Grande Confetto Rosa dei nostri giorni’.

This was a tricky one. Having pushed ‘wedding cake’ around my translator’s plate for a while, taken a tentative nibble at ‘sugared almonds’, and spat out various other efforts not worth reporting here, I eventually gobbled up Rita Wilson’s excellent suggestion of ‘marzipan’ – suitably sweet and weddingy, but with that slight edge that seems a good fit with the ‘giacimento di fiele’. So in English these kids learn to become ‘less naïve and sheltered, so that we might arrive in style at the deposit of bitterness lying beneath the marzipan of our times’.

The ‘times’ in question are the 1980s, a period best forgotten from a fashion point of view. Some things are hard to forget though, so we know exactly the look Lagioia is talking about with his succinct description of these pool party guests: ‘due ragazze-confetto in tutú e fuseaux di lycra’. They become ‘two girls done up in tutus and lycra leggings like something off the top of a wedding cake’. Here I’ve had to sacrifice brevity but have hopefully conveyed something of the image (though I realize I’m also making it much more specific), as well as the narrator’s dismissive tone.

Finally, we have a reference to a distant cousin’s impending baptism, to take place ‘in una sala ricevimenti color confetto dentro la quale l’intero clan dei Rubino sarebbe stato imprigionato per tutta la giornata’.

Given that confetti come in an assortment of (usually pastel) hues, perhaps the first question to ask is, what colour is ‘color confetto’? It’s a cugin o being baptised, so I think we must assume it’s pale blue in this case. I haven’t got up to this part of the translation yet (you’re watching this in real time) but I think I’ll go with ‘a reception room decked out in pale blue, where the entire Rubino clan would be imprisoned for the whole day’. The ‘decked out’ is my attempt to replicate the sense of occasion conveyed by ‘confetto’; hopefully this effect is also helped along by the reference to the large ‘clan’ in attendance and the duration of proceedings.

Most striking to me is the author’s skill in using these culturally loaded images to bring to life the period, setting and characters of his novel. It’s not easy to carry all that across into English, so any suggestions for improvement to these translations will be gratefully received – this is still a work in progress. You can use the comment function beside this post.

04 Mar, 2024
Open until 14 April 2024, the exhibition Emerging From Darkness: Faith, Emotion and The Body in the Baroque is presented at Victoria's Hamilton Gallery (on the unceded lands of the Eastern Maar and Gunditjmara peoples), in partnership with the National Gallery of Victoria (NGV). Unprecedented, and monumental in scope, Emerging From Darkness brings together an exceptional group of works from public and private collections in Australia. It was curated by Associate Professor David R. Marshall , Principal Fellow in Art History at the University of Melbourne, Dr Lisa Beaven , Adjunct Senior Research at La Trobe University, and Laurie Benson , Senior Curator of International Art at the NGV. Here two curators explain some of the project’s background and aims.
27 Oct, 2023
In Italy this year there has been no shortage of Manzoni celebrations, particularly in Milan . And in Australasia? Dr Stefano Bona , Lecturer in Italian Studies at Flinders University, Adelaide, on the lands of the Kauna nation, has lately been involved in creating a ‘special miniseries’ of radio programmes about Alessandro Manzoni. Now available for listening on demand are two longform interviews with Stefano Pratola at Radio Italiana 531 AM. Here Stefano Bona shares some background to this podcast project.
14 Sep, 2023
Announcing, with great pleasure, the winners of the 2023 ACIS Publication Prize for an established scholar, and the 2023 Jo-Anne Duggan Prize. ACIS awards both prizes every two years . In this case, each winning publication addresses the theme of mobility – a fast-evolving direction in Italian Studies research – and each brings forward a topic with clear contemporary significance.
04 Sep, 2023
The 12th Biennial Conference of the Australasian Centre for Italian Studies will be held at the Australian National University (ANU), Canberra, Ngunnawal and Ngambri Country, from Wednesday 3 July to Saturday 6 July 2024. The conference theme is ‘Italian Studies for Global Challenges: Transdisciplinary Conversations’.
24 Aug, 2023
Open to postgraduate and early career researchers, since 2018 the ACIS Save Venice Fellowship programme has been enlivening close links between Australasia and the city of Venice. Fellowship applications were suspended in 2022, for pandemic-related reasons. So it is a special pleasure to announce that Brigette De Poi has been awarded an ACIS Save Venice Fellowship for 2023. Already living in Venice to focus on her PhD project, Brigette shares some first reflections on her contact with Save Venice thus far.
08 Aug, 2023
Which memories are allowed to circulate in a particular culture – and which are relegated or silenced? What political logic is at play when a certain way of remembering is spelt out, even imposed? Matthew Topp was awarded an ACIS Postgraduate Scholarship in 2020, to source archival records for his doctoral thesis, which has the working title ‘ Ars Oblivionalis : A Study of Cultural Forgetting in Renaissance Italy’. Now returned from fieldwork, he shares a brief account of his PhD project and travels.
By Catherine Kovesi 02 Apr, 2023
Two promising early career scholars – Lauren Murphy and Julia Pelosi-Thorpe – were the recipients of ACIS Save Venice Fellowships. Delayed due to COVID travel restrictions, they were finally able to access their Fellowships in 2022. Here they both reflect on their time in Venice and the benefits of the Fellowship to their respective research projects.
By Catherine Kovesi 29 Mar, 2023
ACIS is delighted to announce that Professor Andrea Rizzi has been appointed the new Chair of the Australasian Centre for Italian Studies. He leads a renewed Management Committee with several new appointees who start their terms of office this year.
By Catherine Kovesi 30 Jan, 2023
After a hiatus of three years due to travel restrictions, ACIS is delighted once again to be able to offer its Postgraduate Scholarships for Research in Italy. Two promising postgraduate students have been awarded scholarships in the current round: Brigette De Poi and Laura Di Blasi.
Show More
Share by: